Interpreter Breaks Down How Real-Time Translation Works | WIRED

  • Loading...
  • Published on:  Monday, June 24, 2019
  • Conference interpreter Barry Slaughter Olsen explains what it's really like to be a professional interpreter. Barry goes behind the scenes of his vocation, breaking down the many real-life scenarios he faces on a day-to-day basis. From simultaneous and consecutive interpretation to chuchotage and décalage, take a peek behind what it really takes to be a professional interpreter.

    Barry Slaughter Olsen is the Professor of Translation and Interpretation at Middlebury Institute of International Studies.

    NOTE: The techniques employed in this video are not all applicable to interpreting in a courtroom setting, where expectations regarding accuracy and completeness can be quite different. In this sense, legal interpreting is unique. More information on standards for interpreting in the U.S. courts can be found here:

    Footage of Muammar Gaddafi at the 64th General Assembly provided by the United Nations. (The views in the film are not those of the United Nations).

    Conference Earpiece courtesy of Conference Rental.

    Still haven’t subscribed to WIRED on YouTube? ►►

    Also, check out the free WIRED channel on Roku, Apple TV, Amazon Fire TV, and Android TV. Here you can find your favorite WIRED shows and new episodes of our latest hit series Tradecraft.

    WIRED is where tomorrow is realized. Through thought-provoking stories and videos, WIRED explores the future of business, innovation, and culture.

    Interpreter Breaks Down How Real-Time Translation Works | WIRED


  • Yeetus The Fetus

    Please laugh now

  • Evan Beaudet
    Evan Beaudet  yesterday

    Couldn’t you just have one interpreter?

  • e a
    e a  yesterday

    Someone gave their child the fuckin middle name Slaughter

  • Ana Gabriela Rodriguez Corzo

    Thank you so much for making this videos!!

  • konzori
    konzori  2 days ago

    In 2 years this will be 99% obsolete do yo AI.

  • Semoske
    Semoske  2 days ago

    Dude being a bilingual speaker trying to translate half the stuff english speakers say in another language Is a pain. But it's funny when people who dont speak the language think you're not saying everything they are saying cuz it was either too short or too long.

  • Paul Kennedy
    Paul Kennedy  2 days ago

    6:30 Awww....

  • Zerus Zephuros
    Zerus Zephuros  4 days ago

    Really love these insides, thank you for making these vids!

  • andyso97
    andyso97  5 days ago

    I love this video so much. I find the job so fascinating :))

  • Phoenix Fier
    Phoenix Fier  5 days ago

    I'm mildly salty that this man has the greatest name in human history and I've only just heard it.

  • Aitor Llamazares
    Aitor Llamazares  5 days ago

    And "peoples" said the expert...

  • TaliMae
    TaliMae  7 days ago

    Why did I enjoy watching this

  • Mrs Autry
    Mrs Autry  7 days ago

    Awesome breakdown

  • icykickflip
    icykickflip  7 days ago +1

    i want like 6 hours of 500 different translators just doing their note taking

  • andrea s.
    andrea s.  7 days ago

    i feel like translating in the world of politics and business is kinda dangerous. dunno if this is the kdramas or just the paranoia.

  • Arun Kumar
    Arun Kumar  7 days ago

    Very Interesting, "The speaker has shared a joke. It is untranslatable, please laugh now.". Good One. Cheers !. Tough Job than it seems, with notes, momeory ...etc

  • Ramen And Noodles

    This was a class for a semester at college, so I do remember the techniques, just not good at it 🤷‍♀️

  • Anderxon
    Anderxon  7 days ago

    Why do you need two interpreters

  • Iron Heart
    Iron Heart  7 days ago +1

    I feel like this all the time at my job as an IT technician when it comes to talking to the clients in technology jargons. Sometimes I have to find a way to communicate so the clients can understand what's happening to their documents, servers etc.

  • MonarchsFactory
    MonarchsFactory  7 days ago

    This feels like a dumb questing to be asking, but why have two interpreters if both speak both languages?